Friday 29 June 2007

Peewee House League Hockey ///La ligue pee-wee locale

I continued my house-league ‘career’ the following year with A & L Ford, and we wore the old light blue and white Pittsburgh Penguins colours. Then, I played with Dutrisac Cottages, wearing the Montréal Canadiens sweaters. It was not a particularly distinguished career so far, as I do not even recall scoring during my pee-wee years. However, in pee-wee I realized that I was amongst the worst players on the team, as I was the one who systematically missed his turn when we took penalties.

///J’ai poursuivi ma ‘carrière’ dans la ligue locale l’année suivante avec l’équipe A & L Ford (qui arborait les vieilles couleurs bleu poudre et blanc des Pingouins de Pittsburgh), et l’année suivante avec Dutrisac Cottages, dont les chandails étaient ceux des Canadiens de Montréal. Je ne me suis pas vraiment distingué, en fait je ne me souviens pas d’avoir marqué des buts durant mon stage pee-wee. C’est par contre à ce moment que j’ai compris que j’étais parmi les moins bons de l’équipe, car c’est moi qui manquait systématiquement mon tour lorsqu’on écopait d’une punition.

Thursday 28 June 2007

Atom House League Hockey ///La ligue atome locale

I didn’t play organized hockey until I was 10. My parents were able to buy a complete set of used hockey equipment and enrolled me in Atom House League. My first team was the Legion, with purple and gold away L.A. Kings uniforms. I had no idea of how to play in a team context. Charles Longlade and Denis Mousseau were our only two good players, and we routinely got beat by the other teams. I did, however, score my first goal that year, as the puck came to my stick in the slot after a goalmouth scramble and I shot it in. I specifically remember the thrill of knowing that I had made my mark on that game. I’ve scored countless goals since then, but that one still gives me chills down my spine.

///Je n’ai pas joué du hockey organisé avant l’âge de 10 ans. Mes parents ont acheté un équipement de hockey complet usagé, et m’ont inscrit dans la ligue atome locale. Ma première équipe était la Légion, et on portait des gilets mauves et avec un peu d’or des Kings de Los Angeles. Je n’avais aucune idée du concept de jeu d’équipe. Charles Longlade et Denis Mousseau étaient nos seuls deux bons joueurs, et on se faisait battre régulièrement par les autres équipes. Par contre, j’ai marqué mon premier but cette année-là, alors que la rondelle m’est parvenue dans l’enclave après une mêlée devant le but. J’ai lancé la rondelle dans le fond du filet. Je me souviendrai toujours de l’extase que j’ai ressenti à savoir que j’avais eu un impact sur le match. J’ai marqué plein de buts depuis, mais celui-là me donne encore des frissons.

Wednesday 27 June 2007

Trading Cards With Jeff ///Échanger des cartes avec Jeff

Jeff H. was just as passionate about hockey cards as I was. We played with our cards and placed them in order, by year or by team. Often we would make trades to improve our personal collections. Jeff was three years older than me so he was better at trading than I was. He would show me a card that he knew I liked, and then would ask for one of mine that had a bit more value. I learned to become a good negotiator thanks to his skilful tactics…

Jeff H. était tout aussi passionné des cartes de hockey que moi. On s’amusait à trier nos cartes, les placer en ordre par année pou par équipe et souvent, on se les échangeait pour compléter nos collections. Jeff était trois ans plus vieux que moi donc il était plus rusé dans les échanges. Il me faisait miroiter la carte d’un joueur que j’aimais, et ensuite me demandait une des miennes qui avait un peu plus de valeur. J’ai appris à mieux négocier grâce à ses habiles tactiques de collectionneur…

Tuesday 26 June 2007

Hockey Cards & Gum ///Les cartes de hockey et la gomme balloune

As soon as I could scrounge up a bit of money by finding pop bottles or doing odd jobs, or when I would receive my weekly allowance from my Dad, I would run to the Magasin Serré corner store to buy a pack of hockey cards. Un-wrapping the pack, I would discover the stars of the NHL and an awful tasting pink gum stick. It didn’t matter because to me, the gum was free, as collecting cards was my passion. We traded cards, memorized the statistics on the back, and even used them as noise-makers in the spokes of our bicycles.


Aussitôt que je pouvais obtenir un peu d’argent en ramassant des bouteilles ou en faisant des petits travaux, ou lorsque je recevais mon allocation hebdomadaire de mon père, je courais au Magasin Serré pour acheter un paquet de cartes de hockey. Je déballais le paquet pour y découvrir les étoiles de la LNH ainsi qu’un affreux bâtonnet de gomme balloune rose. Ce n’était pas grave, pour moi la gomme était gratuite car les cartes me passionnaient. On échangeait les cartes, on mémorisait les statistiques à l’endos, et on s’en servait même dans les roues de nos bicyclettes pour faire du bruit.

Monday 25 June 2007

Street Hockey ///Le hockey dans la rue

My fondest hockey memory is of playing street hockey on Lillie Street with Jeff, Gaga, Lorraine, Don, George, Pierre and Michel. During grade school, we played everyday after school until suppertime, and in the summer we would often play for hours under a beating sun. I wasn’t very good, but I enjoyed it immensely, especially the thrill of not knowing which play will happen in the following instant.

///Mon plus beau souvenir de hockey de mon enfance est celui des matchs de hockey dans la rue Lillie avec Jeff, Gaga, Lorraine, Don, George, Pierre et Michel. À l’école primaire, on jouait chaque jour après l’école et l’été, on jouait pour des heures de temps sous un soleil écrasant. Je n’étais pas très bon, mais j’aimais çà à mort, surtout la magie de ne pas savoir comment le jeu va se dérouler d’un instant à l’autre.

Sunday 24 June 2007

Why A Memories Series? ///Pourquoi une série de souvenirs?

Because I’m marrying my puck bunny and I’ll be away until July 16th, that’s why. But you’re in for a treat. Rather than my usual ramblings about garage-league hockey and the NHL, I’ll be sharing several memories from my hockey childhood. Feel free to comment and share your own memories. Enjoy!


Parce que je marie celle qui m’aime et qui respecte ma passion sans borne pour le hockey, et que je serai en lune de miel jusqu’au 16 juillet. Au lieu de mes élucubrations régulières au sujet des ligues de garage et de la LNH, je vous régalerai avec des souvenirs du hockey de mon enfance. N’hésitez pas à commenter et à partager vos propres souvenirs. À plus tard…

Thursday 21 June 2007

Best & Worst Caps Picks ///Le meilleur et le pire

In the prospects issue of The Hockey News, there is an interesting feature on the best and worst picks of the past 20 years. Here's how the Capitals fared:

Best Picks: Ovechkin, Witt, Gonchar, Kolzig, Eminger, Jason Allison (and Nick Boynton, the fact that he wasn't signed makes me want to move him to the section below)

Worst Picks: Alex Volchkov, Brad Church, Miika Elomo, Alexander Kharlamov, John Slaney, Nolan Baumgartner, Kris Beech. Doesn't this bring back some painful memories?

///Dans son numéro récent sur les jeunes espoirs, The Hockey News ainclus des données fascinantes sur les meilleurs et les pires choix du repêchage des 20 dernières années. Voici ceux des Capitals :

Meilleurs choix : Ovechkin, Witt, Gonchar, Kolzig, Eminger, Jason Allison (et Nick Boynton, le fait qu'ils ne l'ont pas signé me donne envie de l'inclure dans la liste ci-dessous)

Pires choix : Alex Volchkov, Brad Church, Miika Elomo, Alexander Kharlamov, John Slaney, Nolan Baumgartner, Kris Beech. Ces noms me rappellent des souvenirs pénibles.

Wednesday 20 June 2007

Capitals Should Trade 1st Round Pick ///Les Capitals devraient échanger leur premier choix

Before Friday’s draft, the Caps should trade their 1st pick to the Ottawa Senators for Wade Redden and the Sens’ 1st rounder (conditional upon signing Redden at 6.5 million for four years). They have plenty of young prospects, and Redden would become the true number one defenseman they have lacked for years. Don’t worry about his play over the past year, to me it’s a confidence issue and a change of scenery (and the confidence of his coach) would do wonders for him. I believe that he’s the next Scott Niedermayer.

///Avant le repêchage de ce vendredi, les Capitals devraient échanger leur premier choix aux Sénateurs d’Ottawa pour Wade Redden et le premier choix des Sénateurs (sujet à la condition de pouvoir signer Redden à 6,5 millions par année pour quatre ans. Ils ont plein de jeunes talents déjà, et Redden deviendrait le défenseur de premier plan qu’ils cherchent depuis des années. Ne vous inquiétez pas du jeu de Redden depuis un an, selon moi c’est une question de confiance et un changement de paysage (ainsi que de la confiance en lui de la part de son entraîneur) lui permettrait de redevenir un défenseur d’impact. Selon moi, il est le prochain Scott Niedermayer.

Tuesday 19 June 2007

Two Games, No Goals ///Deux matchs, aucun but

Friday and Monday's games were learning experiences. I skated like the wind, made beautiful passes, deked a few good defenseman, hustled a lot, yet got few scoring chances and got stoned on those.

I think like a scorer so my first reaction is to be slightly disappointed, but when I reflect on it I feel that I played two great games. The other learning part is related to the fact that I intercepted a few passes as a result of reading the play better, which for me is a big improvement.

///Les joutes de vendredi et de lundi m'ont servi de leçon. J'ai bien patiné, fabriqué de beaux jeux, déjoué des bons défenseurs et j'ai travaillé fort, mais j'ai eu seulement quelques chances de marquer que je n'ai pas réussi à mettre dedans.

Je pense comme un marqueur de buts donc ma première réaction est d'être un peu déçu. Quand j'y réfléchis, mon intuition me dit que j'ai connu deux excellents matchs. L'autre leçon est reliée au fait que j'ai intercepté quelques passes parce que j'ai mieux lu le déroulement du jeu, ce qui pour moi est une grande amélioration.

Monday 18 June 2007

Ovechkin a First Team All-Star ///Ovechkin sur la première équipe d'étoiles


I was happy to see that he made it. Over the past six months, his star has not shone as bright, as his goals have not been as much of the highlight reel variety. It's normal for a young superstar to have stretches where he is less dominant. At least he always is intense and plays physical even when he's not as confident about scoring.


///J'étais heureux de voir qu'il a été choisi. Au cours des six derniers mois, son étoile n'a pas brillé aussi fort car ses buts étaient moins spectaculaires. C'est normal qu'une jeune super-vedette connaisse des séquences moins dominantes. Au moins il est toujours intense et joue de façon physique même lorsqu'ils n'a pas autant sa confiance de marqueur.

Sunday 17 June 2007

Dads & Hockey ///Les pères et le hockey


We learn a lot from our parents. I grew up watching hockey on TV because my Dad did. When I played hockey outside, he would sometimes come out and shoot pucks with me. He was also there to tie up my skates in Atom hockey. Thanks, Dad, for sharing your passion with me.


///On apprend beaucoup de nos parents. J'ai grandi en regardant le hockey à la télévision car mon père le faisait. Quand je jouais au hockey dehors, parfois il venait prendre des lancers avec moi. Il était là pour attacher mes patins lorsque j'ai commencé à jouer au hockey atome. Merci, papa, d'avoir partagé ta passion du hockey avec moi.

Friday 15 June 2007

Beer Rules ///Les règlements de la bière


The following "hockey beer rules" were recently published in Chill magazine:


1. Beer must be 24 in number (minimum)

2. Beer must be in cans - no bottles

3. Beer must be in beer bag

4. Beer must be on ice

5. Light Beer must not exceed 12 in number (maximum not minimum)

6. Beer bag must be passed to next person on list

7. You must pre-arrange with someone else, usually next person on list, if you expect you are going to miss your week

8. There are severe penalties for screwing up the beer

9. There are 29 weeks of hockey and 13 players - everyone brings beer twice and that leaves 3 extra weeks, money will be collected to make up buying for 3 weeks


This explains much about the heart & soul of garage-league hockey;-)


///Les "règlements de la bière" du hockey ont été publiés récemment dans la magazine Chill :


1. Il doit y avoir 24 bières (minimum)

2. La bière doit être en canne - pas en bouteilles

3. La bière doit être dans le sac à bière

4. La bière doit être sur la glace

5. Il ne doit pas y avoir plus de 12 bières "Light"

6. Le sac de bière doit être remis à la prochaine personne sur la liste

7. Vous devez prendre des arrangements avec quelqu'un d'autre, normalement la prochaine personne sur la liste, si vous prévoyez manquer le match pour lequel vous êtes responsable pour la bière

8. Il y a des conséquences très sévères pour ceux qui ne réussissent pas à fournir la bière lorsque c'est leur tour

9. Il y a 29 semaines de hockey et 13 joueurs - chacun apporte la bière deux fois et cela laisse 3 semaines. De l'argent sera ramassée pour couvrir ces 3 semaines.


Ceci en dit long sur l'esprit des ligues de garage de hockey ;-)

Thursday 14 June 2007

The Equipment to Score ///L'équipement pour marquer

The game started out with a faulty helmet strap that kept me from seeing well on the ice. Once I tightened the other straps, I got on a roll and I was flying.

I scored two nearly identical goals by deking and putting a backhand over André. For my hat trick, I out-strategized him as he left the net to clear a loose puck. I sped towards him and faked going away from his open defenseman, and as he passed it over I cut to that area and intercepted the puck, which left me all alone for a shot into the wide-open goal. Some will say I got lucky. I say I made it happen.

///Le match a débuté avec un bris d'équipement qui m'empêchait de bien voir en jouant : une des sangles de mon casque protecteur s'était détachée. Une fois que les autres sangles furent ajustées pour compenser, j'ai pris mon air d'aller et je patinais très bien.

J'ai marqué deux buts presqu'identiques en déjouant André pour marquer du revers. Pour compléter mon tour du chapeau, je l'ai déjoué autrement. Il est sorti du filet pour récupérer une rondelle. J'ai foncé vers lui et feinté de méloigner de son seul défenseur qui était découvert. Il a mordu à l'appât et l'a envoyé vers son défenseur, me permettant ainsi de facilement intercepter la rondelle et de marquer dans un filet ouvert. Certains diront que j'ai été chanceux. Moi je répondrais que j'ai fait provoqué le jeu.

Wednesday 13 June 2007

Memories Posts To Come ///Des souvenirs referont surface

As of June 22nd, I’ll be away from this blog for my wedding and honeymoon. But fear not! Thanks to a colleague who will help me out, there will be a regular posting of my first “Memories” series, which takes a look back at my childhood hockey memories. Happy reading.

///À partir du 22 juin, je serai indisponible pour ce blogue étant donné mon marriage et ma lune de mile. Mais, ne craignez pas! Grâce à une collègue qui m’appuiera, il y aura des billets réguliers portant sur le thème « Souvenirs », qui jète un coup d’œil à mes souvenirs d’enfance reliés au hockey que j’aime tant. Bonne lecture.

Not Much Hockey Stuff ///Peu de nouvelles hockey


After the Finals, I'm always thirsting for my regular fix of hockey news, but there is very little to munch on these days. Even the legendary Hockey News is going to fewer issues for the summer. Good thing that the Draft is coming up.


Après les séries finales, j'ai toujours soif de nouvelles hockey autant qu'avant, mais il y a très peu à se mettre sous la dent. Même le légendaire Hockey News publie moins souvent. Une chance que le repêchage s'en vient.

Tuesday 12 June 2007

Skipping Hockey ///Manquer des matchs de hockey


Among my passions, there is hockey but also love, the real Amor. As my June 23 wedding date approaches, I can even feel joy when missing hockey (as I did yesterday) because I'm doing it for a higher reason.


And on top of that, my beloved sees how hockey helps make me as happy as she does, and supports me in my relentless pursuit of Hockey Amor.


///Parmi les choses qui me passionnent, en plus du hockey, il y a le véritable Amor. Alors que ma date de mariage du 23 juin approche, je réussis même à ressentir de la joie quand je manque mon hockey (comme cela a été le cas hier) pour une raison d'amour.


En plus de cela, ma bien-aimée voit à quel point le hockey me rend aussi heureux qu'elle le fait, et m'appuie dans ma quête quotidienne du Hockey Amor.

Monday 11 June 2007

Top Corner ///Dans la lucarne

One of the most satisfying goals one can score is a wrist shot to the top left corner, stick side, when the puck goes in right where the goalpost and crossbar connect. This happened to me Friday, and I'm still on a high.

///Un des buts les plus satisfaisants que l'on peut marquer est lorsque notre lancer du poignet atteint la partie supérieure gauche, du côté du bâton du gardien, juste à l'endroit où le poteau et la barre horizontale intersectent. Ceci m'est arrivé vendredi, et je m'en réjouis encore.

Friday 8 June 2007

Four Months To Go ///Dans quatre mois


The NHL season opener is usually around October 6, so in four short months they’ll be back in the saddle again.

L’ouverture de la saison de la LNH est normalement au début octobre, donc il nous reste qu’à attendre quatre mois avant de revoir de l’excellent hockey.

Thursday 7 June 2007

The Better Team Won ///La meilleure équipe l’a remporté


They tried. They really tried. They played their hearts out, but it wasn’t their time. The Anaheim Ducks outmatched the Senators throughout the five-game series, and put on an amazing display of skill, speed and sheer determination. Congratulations to the Ducks on the Stanley Cup win, and to the Senators I say: hold your heads high.


///Ils ont essayé. Ils ont vraiment essayé. Il se sont défoncés, mais leur heure n’est pas encore venue. Les Ducks d’Anaheim ont mieux joué que les Sénateurs tout au long des cinq matchs, en démontrant beaucoup de talent, de vitesse et de détermination. Félicitations aux Ducks pour leur conquête de la Coupe Stanley. Aux Sénateurs, je dis : gardez la tête haute.

Wednesday 6 June 2007

13 of 16 ///13 sur 16

So far, the Senators have thirteen of the sixteen wins they need for the Stanley Cup. They are 81% of the way there. Now all they need to do is win three straight games.

///À date, les Sénateurs ont treize dess seize victoires dont ils ont besoin pour remporter la Coupe Stanley. Ils ont déjà accompli 81% de la besogne. Il ne leur reste qu'à remporter trois victoires d'affilée.

Missed Chances ///Des chances manquées


Some nights the goalie and fate conspire to stop you, as happened to me Monday night. Jim made several great saves (including one with his head!) as I got about 10 chances to score. The only time I beat him was by cutting laterally across the crease and wristing it low stick side.


///Il y a des soirs que le gardien et le destin collaborent pour t'arrêter, et c'étais mon cas lundi soir. Jim a fait plusieurs merveilleux arrêts (incluant un arrêt spectaculaire avec sa tête!) sur ma dizaine de chances de marquer. Mon seul but a fait suite à un déplacement latéral dans l'enclave, pour ensuite le battre en bas du côté du bâton avec un lancer du poignet.

Tuesday 5 June 2007

Great First, Bad Second, OK Third – Not Enough ///Excellente pemière, mauvaise deuxième, troisième adéquate - pas suffisant.

They could have put out much more. I think they did their best, and their best wasn’t good enough against the Ducks. Their backs are now against the proverbial wall.

///Ils pourraient en avoir donné bien plus. Je crois qu’ils ont fait de leur mieux, mais leur mieux n’était pas assez contre les Ducks. Il sont acculés au pied du mur.

Monday 4 June 2007

Much Better ///Beaucoup Mieux

Satruday's game was a much better display of what the Sens can do. They were hungrier. They were more intense. They wanted it more. Isn't that what decides it?

///Le match de samedi était un bien meilleur exemple de ce que les Sénateurs peuvent faire. Ils avaient plus faim, ils étaient plus intense, et ils voulaient remporter le match plus que les Ducks. N'est-ce pas ce qui fait la différence?

Blog Archive