Tuesday, 31 July 2007

Dave Vs. Colin ///Dave contre Colin


Monday's pickup game was the stage for a brotherly duel reminiscent of when Dave and Ken Dryden played against each other in the NHL (!).


Dave and Colin Racicot squared off in front of their mom last night. To fill you in, Colin started strapping on the pads four or five years ago and had no previous experience. He's come a long way.


Last year, Dave started playing goal as well and both have shown a knack for making great reflex and glove saves. Their technique is not as polished as that of long-time goalies, but they're both gamers.


It didn't play out well for Dave, as our team got whipped by Colin's team. One of those games where they run up the score at will. It might have finished at about 9 to 2. Dave let in a few questionable goals but all in all, we sucked in front of him while Colin's mates just clicked.


///Notre match du lundi était la scène d'un duel de gardien qui m'a rappelé le moment où Dave et Ken Dryden ont gardé les buts pour Buffalo et Montréal dans la LNH (!).


Dave et Colin Racicot se sont affrontés devant leur mère, qui était dans les estrades. Pour vous mettre au parfum, Colin a commencé à garder les buts il y a quatre ou cinq ans, mais n'avait aucune expérience. Il a fait un grand bout de chemin.


L'an dernier, Dave a commencé à mettre les jambières lui aussi et les deux démontrent une belle habileté, surtout à faire des arrêts avec la mitaine et des arrêts spontanés grâce à leurs réflexes. Leur technique n'est pas aussi bonne que celle d'anciens gardiens mais ils sont très déterminés.


La soirée n'a pas été plaisante pour Dave, car notre équipe s'est fait laver par celle de Colin. C'était un de ces matchs où une équipe semble pouvoir compter à volonté. Je crois que cela a fini 9 à 2. Dave a laissé entrer quelques buts douteux mais la cause principale était nous les joueurs qui étions très mauvais alors que les co-équipiers de Colin avaient toute la synchronicité voulue.

Monday, 30 July 2007

Good But Dangerous ///Bon mais dangereux

A relatively new goalie to our co-ed league, David, came out again this Friday, and played a whale of a game. He stoned me half a dozen times and I was only able to get one past him, on a cross-crease move where I stuffed it low short side.

However, the game itself was, to me, marred by his dangerous antics. I had seen them in a few previous games but this time it was clear to me that this guy plays on the edge: he rushes out to get loose pucks and places himself in the skater's lane, almost hoping for a collision.

Later, he came far out of his crease to challenge Mike and ran into him, and as both went down I went over to tell David: "That, Sir, was a dangerous play". His only response was: "I was going for the puck". Luckily, Mike wasn't seriously hurt.

I disagree with using such tactics, especially in friendly hockey games.

///Un nouveau gardien s'est joint récemment à notre ligue mixte. David était là vendredi et il a joué un excellent match. Il m'a arrêté net une demie-douzaine de fois, et j'ai réussis un seul but en coupant dans l'enclave pour placer un tir du poignet en bas à sa gauche.

Par contre, selon moi, le match a été teinté par ses agissements dangereux. J'avais remarqué autant dans les matchs précédents mais cette fois-ci c'était clair pour moi qu'il joue un peu trop sur la corde raide. Il aime sortir de son filet pour battre la patineur à la rondelle libre, et se place dans sa ligne, presqu'espérant une collision.

Plus tard, il est sorti de son espace protégé pour défier Mike et il a bel et bien eu collision. Alors que les deux étaient sur la glace je suis allé dire à David : "Çà, mon homme, c'était un jeu dangereux.". Sa seule réponse a été : "Je jouais la rondelle". Heureusement, Mike n'a pas été blessé sérieusement.

Je suis en désaccord avec l'utilisation de telles tactiques, surtout lors de matchs amicaux.

Friday, 27 July 2007

Teams Win ///Les vraies équipes gagnent

“You can't win if you don't play as a unit.” – Kareem Abdul-Jabbar

This quote sums up one of my most fundamental beliefs: the difference between winning and losing in sports, in hockey and in life almost always comes down to which unit is the most cohesive.

Team spirit has become a hackneyed expression but it still holds true for me. I think that as a player, you can either be self-centered or team-centered. There is no middle road. I made the decision to be team-centered, and it has made me a better hockey player, as well as a better person.

What can be surprising is that the team-centered approach can often allow you to shine individually, for the following reason: when you consider all team members (including yourself) when making a play, if yours is the best option you simply go for it!

They say defense wins championships. I’m here to say that teams win championships.

So be a part of your team.

/// « Vous ne pouvez pas gagner si vous ne jouez pas en équipe. » Kareem Abdul-Jabbar

Cette citation résume à elle seule une de mes croyances les plus fondamentales : la différence entre la victoire et la défaite dans les sports, au hockey et dans la vie en général revient presque toujours à la question ‘quelle équipe a le plus de cohésion’.

L’esprit d’équipe est devenu une expression vieillie, mais elle fait toujours plein de sens pour moi. Je crois que comme joueur, tu peux sois voir le monde avec une approche individualiste ou avec une approche d’équipe. Il n’y a pas de demi-mesure. J’ai pris la décision d’avoir une approche d’équipe et cela a fait de moi un meilleur joueur de hockey, et une meilleure personne.

Ce qui peut être surprenant dans ce scénario est que l’approche d’équipe te permet aussi de briller au plan individuel. C’est très simple : lorsque tu considères tous tes co-équipiers (incluant toi-même) en fabriquant un jeu, si la tienne est la meilleure option tu la choisis !

Ils disent que la défensive remporte des championnats. Moi je dis que de vraies équipes remportent des championnats.

Fais vraiment partie de ton équipe.

Thursday, 26 July 2007

The NHL on your Laptop ///La LNH dans votre ordinateur


The NHL's most recent deal will bring over 1,000 games to your laptop. Wow!


///Le plus récent projet de la LNH vous permettra de voir plus de 1 000 matchs de votre ordinateur. Brillant!

Wednesday, 25 July 2007

Dave Fay Had Hockey Amor ///Dave Fay, soldat du Hockey amor


Hockey journalists are a tough breed, and none were crustier than Dave Fay, who reported on the Caps for the Washington Times before recently passing away. Read the eulogy for a good helping of Hockey Amor.


///Les journalistes du monde du hockey sont des phénomènes, et rare sont ceux qui étaient aussi authentiques que Dave Fay, qui a couvert les Capitals pour le Times de Washington jusqu'à son décès récent. Lisez l'éloge à son sujet pour une bonne dose de Hockey Amor.

Tuesday, 24 July 2007

Africa and Hockey? Yes! ///L'afrique et le hockey? Oui!


Hockey players have heart as you can tell from this amazing article about hockey players visiting African children. Make sure to read Andrew Ference's diary. Info on Right To Play can be found here.

///Les joueurs de hockey ont du coeur, c'est évident dans cet article au sujet de joueurs de hockey qui ont visité des enfants africains. Assurez-vous de lire le journal d'Andrew Ference. Vous pouvez trouver des renseignements au sujet de Right To Play ici.

It Gets Into Your Head ///De mal en pis

When you're hot, you're hot, and when you're not, you're not. I definitely wasn't hot last night. I was skating around in circles yet getting very little accomplished. Our side was a bit lazy and overmatched, so we had a frustrating game. When frustration sets in, it's hard to get out of the funk you're in. You start believing that it just isn't your game, the puck that gets away becomes proof that things just aren't going your way, etc... Then I got a breakaway and deked Dave and... backhanded it onto the back of the netting. I felt like hanging my head. It was a miserable outing, and I'm glad to put it behind me.

On the other hand, my buddy Brian scored two beautiful goals and made some very nice setups and overall had a great night for the other team. It just goes to show how different the experience can be.

///Quand ça va, ça va, mais quand ça ne va pas, ça ne va vraiment pas. C'était mon cas hier soir : je tournais en rond et je n'ai pas accompli grand chose. Notre équipe était un peu paresseuse and moins forte que l'autre, donc le match a été frustrant. Quand la frustration s'installe, c'est dur de s'en sortir. Tu commences à croire que ce n'est juste pas ton match, la rondelle que tu manques devient la preuve que les choses ne tombent pas bien pour toi, etc... Ensuite j'ai eu une échappée, j'ai déjoué Dave et mon revers a atteint l'extérieur du filet. Je me sentais misérable, et j'étais très content de mettre ce match là derrière moi.

De l'autre côté, mon ami Brian a marqué deux beaux buts et effectué de très belles passes et il a connu un excellent match pour l'autre équipe. Incroyable comment l'expérience peut différer d'une personne à l'autre.

Monday, 23 July 2007

Nicklas Backstrom feature on NHL.com //Un profil de Nicklas Backstrom


Check out this nice feature on the next great Cap.

///Voici un portrait intéressant d'une des prochaines étoiles des Capitals.

Caps Depth Chart ///Peu de profondeur pour les Capitals

Great depth chart ranking by On Frozen Blog which lists the Caps players by ability. My first glance is that it should be termed a chart rather than a depth chart as we don't seem to have much depth.

///Le blogue On Frozen Blog vient de publier une excellente liste des joueurs des Capitals placé par habileté. À première vue, il n'y a toujours pas beaucoup de profondeur...

Friday, 20 July 2007

George The Roofer ///Est-ce que George plafonne?

George scored what was to me an amazing goal during Wednesday co-ed hockey. He's a hulking stay-at-home defenseman type who has been playing more and more forward in the last few months. He's got a decent shot, but has regularly complained about getting stoned by the goalie or missing the net. Wednesday was different.

He came in on the right side through the face-off circle, towards Colin who was hugging the post on the short side. Instead of shooting low far side, he held on to the puck and swerved slightly towards the slot. Colin started cheating away from the post while George held on to the puck even longer, only to wrist it high glove side in the small space just vacated by Colin. The puck hit nothing but net and bounced out, leading some players to say that there had been no goal, but this was most certainly a goal, and a brilliant one at that. He roofed it.

///George a marque ce qui est, selon moi, un but incroyable lors de notre joute de hockey mixte du mercredi. Il est un gros défenseur défensif qui a commencé à jouer à l'aile au courant des derniers mois. Il a un bon lancer, mais il se plaint régulièrement des arrêts du gardien ou d'avoir juste manqué le filet. Mercredi, c'était autre chose.

Il est entré dans notre zone du côté droit, a traversé le cercle de mise en jeu vers Colin, qui était posté sur son poteau gauche. Au lieu de lancer en bas du côté droit, George a conservé la rondelle et a feinté d'aller vers l'enclave. Colin a triché un peu, s'éloignant de son poteau gauche en anticipation du geste de George. Mais c'était une feinte. George a conservé la rondelle un peu plus longtemps, avant de décocher une lancer du poignet qui a touché le plafond du filet en percant le petit espace laissé par Colin en haut de sa mitaine. La rondelle est entrée et sortie du filet rapidement, sans faire de bruit, ce qui a mené certains joueurs à dire qu'il n'y avait pas eu de but. Mais très certainement, c'était un but, et un tannant de beau but par dessus le marché, grâce à un jeu brillant de sa part.

Thursday, 19 July 2007

2 in one day ///2 matchs en un jour


Since hockey is canceled for lack of ice time this Friday, I decided to play a doubleheader Wednesday by joining Brian's 9:30 league.


My 5 p.m. game went really well, although André was stopping everything I shot at him. Our team was more cohesive, and ended up winning 6-2. On my last shift, André made another great save on me as I drove close to the net and I laughingly called him a few names... and then got the puck again, circled the net and roofed a wrist shot high glove side. I was relieved.


The 9:30 game is in a league made up mostly of players in their 30's, 40's and 50's, but the pace is good and the players are much more experienced than in co-ed league. I played well, scored a tap-in on a pretty pass from Terry, and my lungs held out really well. It's good to know that after three weeks off, I can come back and play at my level right away.


///Étant donné que mon hockey du vendredi est annulé car la glace n'est pas disponible, j'ai décidé de jouer deux matchs mercredi en me joignant à la ligue de 21 h 30 de mon ami Brian.


Mon match de 17 h 00 s'est très bien déroulé, même si André arrêtait tout ce que je lancais. Notre équipe avait plus de cohésion, et on a gagné 6 à 2. Lors de ma dernière présence, André a fait un autre très bon arrêt alors que je foncais au filet et je ne me suis pas gêné de lui dire en riant qu'il était un p'tit %/"*%$?. Peu après j'ai eu la rondelle à nouveau, j'ai contourné le filet et j'ai marqué d'un tir du poignet tout à fait en haut à droite de sa mitaine. J'était soulagé.


Le match de 21 h 30 était dans une ligue où la plupart des joueurs sont dans la trentaine, quarantaine ou cinquantaine. Le rythme de jeu est rapide, et les joueurs ont tous un meilleur sens du jeu que dans ma ligue mixte. J'ai bien joué, marquant un but facile sur une très belle passe de Terry, et je n'ai pas manqué ni de souffle, ni d'énergie. C'est bon de savoir qu'après trois semaines de repos, je peux revenir et jouer à mon niveau tout de suite.

Tuesday, 17 July 2007

Back in Style ///De retour en grand

I might have been a bit nervous about returning to play hockey last night, but it turned out that I was very excited and hungry on the ice. I scored a goal in the first few minutes by driving to the net and banging away at the puck three times until I got it past Dave. I yelled out 'Yeah!' (which I rarely do as it's not really appreciated in garage-leagues), because it felt so good to score right away after returning. I skated hard the rest of the game, in spite of my lack of breath, and overall was very pleased to be back on skates. After the game I was so tired that it took me fifteen minutes to start removing my skates, which never happens...

///J'étais un peu nerveux à propos de mon retour au jeu hier soir, mais en fait j'étais très excité et engagé sur la glace. J'ai marqué un but dans les premières minutes en allant au filet pour martocher trois retours de lancer avant de glisser la rondelle derrière Dave. J'ai crié 'Yeah!' (ce que je fais rarement car c'est mal vu dans les ligues de garage) car j'étais tellement content d'avoir marqué dès mon retour. J'ai très bien patiné le reste du match, malgré mon manque de souffle, et j'étais très heureux de jouer à nouveau. Après le match, j'étais tellement fatigué que je n'ai pas commencé à enlever mon équipement avant quinze minutes, ce qui ne m'arrive jamais...

Monday, 16 July 2007

Disconnected from the Ice ///Décroché de la glace

I'm a bit anxious as I prepare for my first game in more than three weeks tonight. I'm excited at the idea of playing again, yet a bit wary that my lungs won't be able to take it. Knowing me, I'll start off too fast and will be gasping for breath half way through.

///Je suis un peu inquiet alors que je prépare mon premier match de hockey en plus de trois semaines ce soir. Je suis excité à l'idée de jouer à nouveau, mais un peu méfiant de ma capacité pulmonaire. Ce serait typique de moi de me défoncer au début, pour ensuite manquer d'air à mi-chemin dans le match.

Thanks for the memories ///Merci

The holidays were great, and I'm glad to be back to blogging. Merci to wolfeyes for helping out with the memories series. I hope you enjoyed it, there should be more to come in the future.

///Les vacances étaient super, et je suis content de recommencer à blogger. Merci à wolfeyes d'avoir appuyé la série souvenirs. J'espère que vous avez aimé ça, il devrait en avoir d'autres à l'avenir.

Thursday, 12 July 2007

Habs vs Sabres in 1974-75 ///Canadiens-Sabres en 1974-75

My first TV hockey memory (I’d love too say the Paul Henderson goal against the Russians in 1972) was the last game of the semi-final series in 1974-75 when the Montreal Canadiens lost to the Buffalo Sabres. I was sad to see the great Ken Dryden hang his head in defeat.

///Mon premier souvenir de hockey à la télévision (j’aimerais bien dire que c’était le but de Paul Henderson contre les Russes en 1972) était le dernier match de la semi-finale entre les Canadiens de Montréal et les Sabres de Buffalo en 1974-75. J’étais triste de voir le grand Ken Dryden pencher la tête après une amère défaite.

Nerf Ball Hockey /// Le hockey avec une balle Nerf

Saturday nights, before the hockey game on TV, Gaga Lafortune would come over to my hous to play Nerf ball hockey on the living room carpet. The Nerf ball was made of light Styrofoam and did not pose a threat to the surrounding furniture and figurines. We would get rug burn from making the many required lateral movements to stop each other’s slapshots.

///Les samedis soirs avant le match à la télévision, Gaga Lafortune venait chez moi et on jouait au hockey par terre dans le salon avec des petits bâtons et une balle Nerf jaune, qui était fabriquée en styromousse léger et donc était moins dangereuse pour les meubles et bibelots. On s’est usé les genoux à faire des déplacements latéraux dans le but d’arrêter le lancer frappé de l’autre.

Wednesday, 11 July 2007

René Lecavalier

René Lecavalier was for years the play-by-play man on La Soirée du hockey (the French version of Hockey Night In Canada). He amazed me with his coloured expressions, such as ‘he’s fighting like the devil in a bowl of holy water’. His spoken French was impeccable, and this drove my father nuts. We eventually switched to Hockey Night in Canada.

///René Lecavalier a été l’annonceur de la Soirée du hockey tout au long de mon enfance. Il m’éblouissait avec ses expressions colorées tel que ‘il se débat comme un diable dans l’eau bénite’. Son français parlé était impeccable, ce qui frustrait mon père. On a éventuellement délaissé la Soirée du hockey pour Hockey Night in Canada.

Tuesday, 10 July 2007

Saturdays and Hockey Night in Canada ///Les samedis et la Soirée du hockey

The high point of every week was always the hockey game on television Saturday nights at 8 p.m. it was a rite of passage to become old enough to be allowed to stay up and watch the entire game (although I often watched from the top of the stairs, which overlooked the living room). Our heroes were right there in front of us on the screen, and we all dreamed of winning the Stanley Cup.

///Le point culminant de la semaine était toujours le match de hockey à la télévision le samedi soir à 20 h 00. C’était un rite de passage de vieillir assez pour pouvoir regarder tout le match sans devoir aller se coucher (bien que j’ai souvent regardé la fin du match du haut des escaliers, qui donnaient sur le salon. Nos héros défilaient pour nous sur le petit écran, et on rêvait tous de gagner la Coupe Stanley.

Monday, 9 July 2007

Profile: Lorraine Therien ///Un profil de Lorraine Therrien

Lorraine was the only girl in our part of town who played hockey, which placed her in a weird situation: she was considered one of the boys, yet we all rolled on the floor laughing when she had to wear a dress. She was very tenacious and excelled at the defensive aspects of hockey, obstinately refusing to let the other players deke her.

///Lorraine était la seule fille du quartier qui jouait au hockey, ce qui la plaçait dans une drôle de situation. Elle était considérée comme une des ‘boys’, même si elle était une fille, mais on s’esclaffait de rire lorsqu’elle devait porter une robe. Elle était tenace et excellait en défensive, refusant obstinément de se faire déjouer par les autres joueurs.

Friday, 6 July 2007

Profile: Don Truchon ///Un profil de Don Truchon

Don was the king of two-on-two street hockey. He was faster than Lorraine, Gaga and me, and his wrist shot was very precise. He was our Guy Lafleur. We all took turns playing with him against the other two during two-on-two games. We played without goalies, and focused on passing plays that would deke the other team and allow us to roll the tennis ball into the empty net.

///Don était le roi du deux-contre-deux au hockey dans la rue. Il était plus vite que Lorraine, Gaga et moi, et son lancer du poignet était très précis. Il était notre Guy Lafleur. Les trois autres prenaient leur tour à jouer avec lui dans le deux-contre-deux, que l’on jouait sans gardien. Le jeu était axé sur les passes pour déjouer l’autre équipe afin de marquer sans lancer, en roulant la balle de tennis dans le filet adverse.

Profile: Gaga Lafortune ///Un profil de Gaga Lafortune

My three closest street hockey partners were Gaga Lafortune, Lorraine Therrien, and my childhood best friend Don Truchon. Gaga was a few years younger, but he was full of piss and vinegar. He was a class clown, and very athletic. His many antics would fill a humour book. He was a good stickhandler, yet his shot was not very strong. He would rely on his wits to gain an advantage when playing two-on-two with Lorraine, Don and me.


////Mes trois plus grands partenaires du hockey dans la rue étaient Gaga Lafortune, Lorraine Therrien et mon meilleur ami d’enfance, Don Truchon. Gaga était plus jeune que nous, mais plein d’énergie vitale. Il était le clown du village, et très athlétique. Ses multiples coups plates et niaiseries rempliraient un livre d’humour. Il était un bon manieur de bâton, mais son lancer n’était pas très fort. Il se fiait à son instinct pour bien se débrouiller lorsqu’il jouait deux-contre-deux avec Lorraine, Don et moi.

Wednesday, 4 July 2007

Ice inside the garage ///Une patinoire dans le garage

The garage next to our house was very old, and it had been built with a concrete floor that was just a bit below ground level. In March, when the weather would warm up a bit, water would seep in and cover the garage floor. Overnight, the cold weather did all of the work and Presto! We had an indoor rink. We used it to shoot pucks at the net. I remember times when there was a raging snowstorm outside and we were calmly playing hockey inside the garage.

///Le garage à côté de notre maison était très vieux, et il avait été construit avec un plancher en béton qui était quelque peu sous le niveau du sol. Au mois de mars, lorsque la température réchauffait un peu, de l’eau s’infiltrait sur le plancher et ensuite gelait la nuit. Presto! Nous avions une petite patinoire intérieure! On s’en servait pour lancer sur le filet, et je me souviens de tempêtes de neige faisant rage à l’extérieur pendant qu’on jouait calmement au hockey.

Tuesday, 3 July 2007

Quitting and its effects ///Les effets de quitter le hockey

My decision to quit organized hockey had an effect on me. I felt disconnected from the game I love, and sought refuge in the solitary pleasures of cross-country and long-distance running throughout high school and university. My passion for hockey waned, and I watched very few games in the early eighties. Apart from a few pickup games at university, I would not start to play regularly again until the age of 27.

///

Ma décision de quitter le hockey organisé a eu un effet sur moi. Je me sentais déconnecté du sport que j’aimais tant, et j’ai pris refuge dans la course de fond et les courses de distance tout au long de l’école secondaire et de l’université. Mis à part quelques matchs improvisés à l’université, je n’ai pas recommencé à jouer régulièrement avant l’âge de 27 ans.

Monday, 2 July 2007

Bantam House League Hockey

When I reached bantam, it became clear that my skating and hockey sense were not as developed as the other players who had been playing organized hockey since the age of 5. The Michaud Levesque coach benched me often, even when there were no penalties, choosing to overuse his best players at the expense of the lesser skilled ones. I became frustrated and angry, and decided to quit before the final game, which the team won to become house-league champions. I refused to attend the year-end banquet, and when the coach sought me out to give me my copy of the team photo, I told him that I did not feel part of the team.


///Quand j’ai atteint le niveau bantam, il est devenu très clair que mon coup de patin et mon sens du jeu n’étaient pas à la hauteur de ceux qui jouaient au hockey organisé depuis l’âge de cinq ans. L’entraîneur de Michaud Levesque, mon équipe, me faisait souvent passer mon tour, préférant utiliser les meilleurs joueurs aux dépens des moins talentueux. Je suis devenu frustré et mécontent, et j’ai décidé de lâcher juste avant le match final, que l’équipe a remporté pour gagner le championnat. J’ai également refusé de participer au banquet de fin de saison, et lorsque l’entraîneur m’a remis une copie de la photo d’équipe, je lui ai dit que je ne me sentais pas comme un membre de l’équipe.

Blog Archive